Site logo

The Cult of Saints in Late Antiquity


from its origins to circa AD 700, across the entire Christian world


Two hymns in honour of *Cyricus/Kyrikos and Iulitta (child and his mother, martyrs of Tarsus, S00007) composed in Latin in Hispania, possibly in the 7th c.

Evidence ID

E05282

Type of Evidence

Liturgical texts - Hymns

Literary - Poems

Hymnodia Hispanica, Hymn 108

(1) Adest miranda passio
Quirici, sancti martiris,
qui trium annorum passus est,
confessor Xristi factus est

5 (2) Beatus sanctus Quiricus,
qui orat pro omni populo,
pro xristianus sepius,
qui colent diem ipsius.

(3) Corona, que meruerunt,
10 a domino acceperunt,
pro Iesu Xristo domino
animas suas cesserunt

(4) "Deus, adiuba", Quiricus,
"Iolita pabit cocabum",
15 canstigans matrem filius,
ne perderet tale munus.

(5) Егагius ille artifex
nicil se dicit facere;
limas accepit manibus,
20 quod faceret martirium.

(6) Firmentur omnes martires
at stuporem iudicis;
putabat ipsum uincere,
qui potius confessus est.

25 (7) Gaudebant omnes martires,
qui missi sunt in carcerem,
quia angelus aduenerat
et loquitur cum Quirico.

(8) Honorem in eo xristicola
30 magnificabat domino,
qui hunxit suo filio,
ut uinceret diabulo.

'(1) This is an amazing martyrdom of Quiricus, the holy martyr who was killed being three years old and was made the confessor of Christ.

(2) The blessed and holy Quiricus who prays for all the people, for the Christians who celebrate his day.

(3) The crowns, which they deserved, they received from the Lord, [because] they offered their lives for the Lord Jesus Christ.

(4) "O God, help! Julitta is afraid of the cauldron", said Quiricus, a son chiding his mother so that she does not lose such a great gift.

(5) A coppersmith says that he is not doing that. [Another one] took files in his hands in order to prepare the martyrdom. [In the Martyrdom II.8–9 (
Acta Sanctorum Iun. IV, 25) a coppersmith declines Quiricus's demand to prepare the instruments of passion, and another one comes to do this work]

(6) All martyrs strengthened seeing the stupor of the judge. Though he had already conceded, now he thought he could win. [If Gil's emendation is accepted –
confusus instead of confessus "Although confused, he thought he might win"]

(7) All martyrs who were sent in prison rejoice because the angel came and talked with Quiricus.

(8) The worshipper of Christ glorified and honoured the Lord who anointed his Son to defeat the Devil.'


Hymn 109

IN SANCTI CYRICI

(1) Adest dies, quod passus est
martir beatus Quiricus;
cetus fidelis deuitas
Deo rependit gratias.

(2)
5 Nam personabat uocibus
preconis uox frequentior:
"deorum est sollemnitas,
libamus tura promtius!"

(3) Hec audiens miratus est
10 gemensque se ortatus est;
Quiricus agit: "uanissimis
non des onorem idolis".


'ON SAINT QUIRICUS

(1) This is the day in which the blessed martyr Quiricus was martyred; the faithful congregation gives due thanks to God.

(2) A constant call resonated by the voices of heralds: "This is the solemnity of the gods, let us offer incense without delay!"

(3) When Quiricus heard that, he was amazed and he was brought to tears; he said: "You shall not honour the hollow idols".

In the strophe (4) Quiricus rebukes a demon and utters a sentence of obscure meaning. In (5) the ruler is angry with Quiricus and prepares his martyrdom.

(6) Homnes uenite populi
ad expectaculum martirum,
quod sidera occiderat,
qui magno erant iubare.

(7) Iolita, mater Quirici,
simul exclamans dicta est:
“non timeamus quocabum
nec impiorum tartarum".

(8) Tormenta cassat uiscera,
uirtus datur martirium;
gratias Deo agimus,
quia fidelis est omnibus.

(9) Magnus est Deus omnium,
qui dat uictoriam Quirico
pro confirmandas animas,
qui credunt Xristum dominum.

(10) Preses uidens constantiam
sancti caput precidere
iussit, lanista inruens
fundit cruore martirum.

(11) Hec Iconia ciuitas
preclara, in qua natus est,
qui est repleta munere,
almi sacrata sanguine.

(12) Te, conditor piissime,
ad te rogamus cernui,
nostrum reatum dilue
precemque nostram suscipe.

(13) Procul recedat noxia,
sit castitas, benignitas,
pax, caritas, modestia
et larga in nos gratia.

Deo patri sit

'(6) Come, o people, to the spectacle of the martyrs that outshines the bright radiance of the stars.

(7) Julitta, mother of Quiricus, cried: "We are not afraid of the cauldron neither of the hell of the impious".

(8) Tortures crush the flesh, but the power is given in the martyrdom. We give thanks to God who is faithful in all things.

(9) God of all is great, He gives victory to Quiricus to strengthen the souls of those who believe in Lord Christ.

(10) The ruler seeing resolution of the saint, ordered to behead him. A hangman rushed to shed the blood of the martyrs.

(11) It was the famous city of Iconium in which he was born, which is filled with gifts and consecrated with the dear blood.

(12) We ask you with a deep bow, o merciful Creator, cleanse our guilt and hear our prayer.

(13) Make all the noxious things go far away and let there be chastity, benevolence, peace, charity, modesty and generous grace for us.

[Glory] to God the Father.


Text: Castro Sánchez 2010, 398-400.
Translation and summary: M. Szada.

Liturgical Activities

Chant and religious singing
Service for the saint

Festivals

Saint’s feast

Non Liturgical Activity

Composing and translating saint-related texts
Prayer/supplication/invocation

Protagonists in Cult and Narratives

Prisoners
Angels
Merchants and artisans
Torturers/Executioners
Children

Source

The hymns are written in iambic dimeter and the first one (108) is abecedarian. Hymn 108 is also a paraphrase of the hymn in honour of *Vincent (deacon and martyr of Zaragoza and Valencia, S00290), which was dated by Pérez de Urbel (1926, 128-129) to the 7th c. (see discussion in E07017). Diaz y Diaz (1958: no. 337) accepts the 7th century dating both for the hymn for Vincent and for the hymns for Cyricus.

Both hymns survived only in one manuscript
Alia Officia Toletana, London, British Library, Add. 30845 (10th/11th c.). In the manuscript the text of the first hymn (108) is interpolated by the text of the second one (109) in the following way: vv. 1-20 of hymn 108, then vv. 1-20 of hymn 109, vv. 21-32 of hymn 108, then vv. 21-53 of hymn 109. The digitised manuscript can be consulted here: http://www.bl.uk/manuscripts/FullDisplay.aspx?ref=Add_MS_30845. According to Diaz y Diaz (1982, 402-404), the first quire of the manuscript (folios 1-7) containing the offices for the feast of Cyricus and Jerome might have belonged to another manuscript.

Josef Pérez de Urbell’s method of dating hymns:

The method is based on two preliminary assumptions:
a) that the bulk of the Hispanic liturgy was composed in the seventh century, the ‘golden age’ of the Hispanic church, and that important intellectual figures of this period (Braulio of Zaragoza, Isidore of Seville, Eugenius of Toledo, and others) participated in its creation;
b) that the liturgy was, nevertheless, still developing and changing in the period after the Arab invasion, and therefore, many texts which we find in the ninth, tenth, and eleventh centuries liturgical manuscripts might be of more recent date. Some hymns can be dated with some confidence to the period after 711, for instance if they mention ‘hagaric oppression’ or if they are in honour of saints whose cult appears to have been imported into Hispania after the seventh century (since they do not feature in earlier literary and epigraphic evidence, nor are attested in the oldest liturgical book from Hispania, the
Orationale Visigothicum).

It is more difficult to identify the hymns which are certainly from before 711. Pérez de Urbell, firstly and reasonably, attributed to this group hymns with what appear to be reliable attributions to authors from the seventh century (like Braulio of Zaragoza or Quiricius of Barcelona), and those which are stylistically close to the poetry of Eugenius of Toledo from the seventh century.

Pérez de Urbell then compared the two groups of hymns – those probably earlier than 711, and those probably later – and noticed the following:
a) late hymns contain barbarisms and solecisms, while early ones are written in correct Latin;
b) late hymns are composed in rhythmic metres, while early ones are in correct classical quantitative metres; authors of the eighth and ninth century who attempted to write in quantitative metres always made mistakes; also from the eighth century onwards we have no more poetic inscriptions in quantitative metres;
c) some rhythmical poetry could nevertheless be early;
d) although both early and late hymns sometimes have rhymes, perfect rhymes occur only in late hymns.

In the absence of any certain indications for dating, Pérez de Urbell assumed that a hymn is early if at least two requirements were met: the Latin is ‘correct’ and there are no perfect rhymes. He also considered early every hymn composed in a quantitative metre.




Discussion

Both hymns allude to the episodes from the Martyrdom of Cyricus and Julitta (BHL 1802), but this text was not included in the Spanish Passionary.

In Hymn 109, interestingly, the city of Iconium is named both as a place of origin and martyrdom of the martyrs. The
Martyrdom mentions Iconium as a place of origin of Julitta but places the martyrdom in Tarsus.


Bibliography

Edition:
Castro Sánchez, J.,
Hymnodia hispanica (Corpus Christianorum Series Latina 167; Turnhout: Brepols, 2010).

Castro Sánchez, J.,
Hymnodia hispánica (Corpus Christianorum in Translation 19; Turnhout: Brepols, 2014). Spanish translation.

Further reading:

Blume, C.,
Die Mozarabischen Hymnen des alt-spanischen Ritus (Leipzig, 1897).

Diaz y Diaz, M.C.,
Códices visigóticos en la monarquía leonesa (León: Centro de Estudios e Investigación "San Isidoro", 1983).

Fábrega Grau, Á.,
Pasionario hispánico (Madrid, Barcelona: Atenas A.G., 1953).

Férotin, M.,
Le Liber Mozarabicus sacramentorum et les manuscrits mozarabes (Paris: Firmin-Didot, 1912).

Norberg, D.,
An Introduction to the Study of Medieval Latin Versification (Washington, D.C.: Catholic University of America Press, 2004).

Pérez de Urbel, J., "Origen de los himnos mozárabes,"
Bulletin Hispanique 28 (1926), 5-21, 113-139, 209-245, 305-320.

Pinell, J. M., "Fragmentos de códices del antiguo Rito hispánico,"
Hispania Sacra 17 (1964), 195-229.

Szövérffy, J.,
Iberian Latin Hymnody: Survey and Problems (Turnhout: Brepols, 1998).


Record Created By

Marta Szada

Date of Entry

Related Saint Records
IDNameName in SourceIdentity
S00007Kyrikos/Cyricus and Ioulitta/Julitta, child and his mother, martyrs of TarsusCyricus, QuiricusCertain


Please quote this record referring to its author, database name, number, and, if possible, stable URL:
Marta Szada, Cult of Saints, E05282 - http://csla.history.ox.ac.uk/record.php?recid=E05282